فارسی رو پاس بداریم
گلچینی از جمله های متداول ایرانیانی که 3-4 ماهه که اومدن فرنگ (البته همه ی ما می دونیم که 3-4 ماه مدت زیادیه! اگه قبول ندارید، متن زیر رو بخونید!):
- خیلی misset کردم (همون دلم برات تنگ شده خودمون)
- واقعا که Perfect
- خیلی take care کن
- weekend قبلی، خیلی busy بودم، during این هفته بیا happy باشیم، (ها ها)
- بعد از خوردن کله پاچه چرب و چیلی: حالا دیگه بریم با هم یه coffee بزنیم.
- من اصلا don’t care ام! ( یعنی I don’t care! یا مهم نیست خودمون!)
- این چیزی که تو می گی، make sense نمی کنه!
- من already، پراجکتام رو تموم کردم.
- بعد از نیم ساعت فارسی حرف زدن، موقع خداحافظی: see you!
- اظهار شور و شعف: WOW! عجب آبگوشت خوبی بود!
- فلانی عجب آدم nice ای بودااا....
نتیجه گیری زبان شناختی: آدم اصولا از واژگان بیگانه ای استفاده می کنه که تو زبون مادریش نباشه مثل coffee، already و nice!...
در ضمن، هر چقدر هم که زبانت ضعیف تر باشه، بیشتر لغتهای فرنگی بلغور می کنی!
نتیجه گیری جامعه شناختی: اصولا ایرانیهایی که کلا اینجا متولد یا بزرگ شدن، خیلی بهتر از اونهایی که 3-4 ماهه اومدن اینجا فارسی حرف می زنند! مثلا من یه دوست ایرانی – ایتالیایی داشتم که به عمرش ایران نرفته، اما اینها عین جمله های اونه:
"بریم جشن کنیم" – به فارسی خودمون یعنی بریم پارتی. یا مثلا "چه دخترهای مقبولی"!... یا "من برم مستراح و بیام"!...
(ایده و اصل متن مال امید ، من یک چرخی توی پروفایل های فیس بوک زدم و یک بخشهایی رو به مطلب اضافه کردم)